“Where are you and your fish really from” by Yilin Wang 王艺霖

Poetry Pause is the League of Canadian Poets’ daily poetry dispatch. Read “Where are you and your fish really from” by Yilin Wang 王艺霖.


Where are you and your fish really from

By Yilin Wang 王艺霖

Be careful about scams, Māmā warned

before I left for China. A “fresh catch”

is often farmed 鱼 trapped

in the Yangtze for a few days before

it’s fished back out and renamed

wild river 鱼. When I order

Water-Boiled Fish 水煮鱼 in Celestial

Women Town, I don’t expect

the waiter to lead me and my white

American friend to a 鱼 tank, point

at one, and ask, is that one

okay?

Slap its slimy scales

against concrete, loud thuds,

flopping 鱼 murdered

in bright daylight. Crimson proof

they’re feeding me freshly-killed 鱼.

Does the 鱼 feel more pain if we

choose it

and watch it bleed?

My friend gasps with horror-movie

terror, her legs still shaky

on foreign soil. I wring

my hands; fifteen years

of Vancouver rain have softened

me into a bruised Banana,

the walls of supermarkets

and my veins all bleached, sterile

white. Another friend had told me

it’s fine to eat animals

if you feel enough

guilt, if you don’t enjoy

their tastes, if you don’t assign

their fates. Buddhists in the past

used to fàng shēng—buy 鱼

from the chopping block,

set it free.

I could visit a roadside fàng shēng stall

that sell 鱼 to sinners seeking

redemption, but would throwing 鱼

into unknown waters

win me 鱼 karma points or bloat

the purse of fish-catchers?

Every day, countless 鱼 are beheaded

on both sides of the Pacific. Our 鱼’s ghost

arrives, whole and naked,

its bulged eyes glaring. Skeletal

head, bony dagger tail, sharp

on both ends. A blood bath

of numb peppercorns and hot

chili sauce. Our bellies bulge

and explode. We raise teacups

to toast the world’s tastiest 鱼鱼鱼.


Copyright © Yilin Wang 王艺霖

First published in Arc Poetry Magazine; originally appeared in Poetry Pause on December 1, 2020.

Yilin Wang 王艺霖 (she/they) is a writer, a poet, and Chinese-English translator. Her writing has appeared in Clarkesworld, Fantasy Magazine, The Malahat Review, Grain, CV2, The Ex-Puritan, The Toronto Star, The Tyee, Words Without Borders, and elsewhere. She is the editor and translator of The Lantern and Night Moths (Invisible Publishing, 2024). Her translations have also appeared in POETRY, Guernica, Room, Asymptote, Samovar, The Common, LA Review of Books’ “China Channel,” and the anthology The Way Spring Arrives and Other Stories (TorDotCom 2022). She has won the Foster Poetry Prize, received an Honorable Mention in the poetry category of Canada’s National Magazine Award, been longlisted for the CBC Poetry Prize, and been a finalist for an Aurora Award. Yilin has an MFA in Creative Writing from UBC and is a graduate of the 2021 Clarion West Writers Workshop.


Subscribe to Poetry Pause, or support Poetry Pause with a donation today!